印尼语翻译、印尼文翻译、印尼语翻译公司、
印尼语翻译上海
印尼语是一门国际通用的语言,印尼文翻译也是翻译中的大项。思译特翻译公司作为一家专业从事
印尼语翻译服务的正规翻译公司,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的优秀人才,尤其是在印尼语领域。思译特翻译公司印尼语翻译专家组特色:纯正、地道、精准。承诺所有的译文均经过严格的语言文字或专业技术双重校对。我们的专业翻译兼具行业背景及深厚
印尼语功底,不仅对印尼语有着强烈爱好,更有在这一领域从业至少五年的经历,良好的印尼语加汉语修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景为客户解决了一个又一个难题;思译特翻译公司精心挑选出的
印尼语口译人员对应翻译场合的需求,无论在何种场合,都能够出色地完成每一次商务会晤、交流与谈判,增进了中、外双方企业之间的交流,促进了商务上的往来。
专业印尼语翻译
思译特翻译公司是专业翻译服务和内容全球化、测试服务提供商。我们坚持不懈地对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中,使与思译特翻译公司合作的客户受益匪浅,并能够与客户保持长期稳定的合作关系。全球各行各业的公司不断加入与思译特翻译公司合作的队列,并依靠思译特翻译公司不断完善的优质服务加快了市场推进和商业机会。思译特翻译公司感谢与我们合作的每一位客户,并以此不断创新、完善每一件工作,使客户得到更快更优质的服务为回报。
值得您放心的专业印尼语翻译人员
我们聘用的印尼语翻译人员均是有资质的专业翻译人员,他们不仅在语言方面有很深的造诣,而且均有自己所擅长的专业领域,有外语以外的特定专业学位,比如法律、财务、机械、电子、化工等具体的专业。我们知道现代社会各类组织内部的外语人才资源的水平在不断上升,但是之所以我们翻译公司的服务得到社会的认可,是因为我们的翻译服务是针对大批量专业资料的翻译,客户有时候是没有充裕的时间或人力,有时候是缺乏某些专业领域或语种的翻译人才。而我们公司所汇聚的各语种、各专业的优秀翻译人才正好能满足这种需要。我们会不断加强这种能力,更严格地审核我们的翻译人才,更大范围地筛选网络优秀的翻译人才,在全世界范围内招聘培养翻译人才,加大力气招聘外籍翻译人才。
我们的翻译人员均通过严格的考核招聘程序,合格的翻译人才库是我们提供合格翻译服务的根本保证。
我们始终坚持翻译人员与翻译资料专业对口的原则,任何专业资料的翻译必须由具有对应专业深厚背景知识和学历的翻译人员承担。我们的译员中有70%是来自工科院校、财经院校、法律院校、医药院校等专业院校的毕业生,只有30%的译员是单纯外语专业的毕业生,但是这些外语专业的毕业生在长期的翻译实践中也拥有了自己的擅长领域。
印尼语翻译专业领域
思译特翻译公司可以提供几乎所有行业的专业
印尼语翻译服务,包括机械电子、工程技术、医学医药、石油化工、材料金属、汽车交通、航空航天、信息科技、金融财经、营销管理、法律法规、文化政治、宗教艺术、旅游地理、广告出版、能源电力、地质矿产、建筑工程。
语言背景介绍:
印度尼西亚语(Bahasa Indonesia)是以廖内方言为基础的一种马来语,是印度尼西亚的官方语言。全世界约有1700万到3000万人将印度尼西亚语作为他们的母语,还有大约1.4亿人将印度尼西亚语作为第二语言,能较熟练的读和说印度尼西亚语。
印度尼西亚的所有地区都通用印尼语,同时在荷兰、菲律宾、沙特阿拉伯、新加坡和美国也有许多人使用印尼语。
马来语系
在语言学分类中,印尼语属于马来-波利尼西亚语系。印尼语源自于苏门答腊岛东北部的马来语,是该语言的一个地区性变种,同标准马来语有超过80%的同源性。但是印尼文和马来文的拼写却大不相同,这是由于印尼文拼写系统由荷兰人发明的,而马来文拼写系统则是由英国人开发的。马来语和印尼语都使用拉丁字母,属于单字节文字。同西欧语言相比较,印尼语的语法非常简单。
印度尼西亚共和国的官方印尼语称为巴哈萨(Bahasa,在印尼语里就是“语言”的意思)。在印度尼西亚的2.3亿人口中,有超过300种方言。某些年长的印尼人能够说一些荷兰语,在商业、游览和教育方面也通用英语。
基本上,所谓“马来语言”和“印尼语言”的区别,是基于政治上的原因,而不是基于语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来语(Javanese
Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来语的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。
马来语和印尼语的差别
马来语和印尼语之间的差别,可以类比为英式英语(British English)和美式英语(American
English)之间的差别。使用这两种语言的人基本上是可以彼此沟通的,只是在书写系统的拼音和语汇上有一些差异。造成这种差别的主要原因,是由于印尼语从爪哇语和荷兰语中借用了不少词汇。比如说,马来语中的“邮局(post
office)”是“pejabat
pos”,但是印尼语中的“邮局”则是“kantor
pos”,这是借用“kantoor”这个荷兰语
--- 荷兰语中的“办公室(office)”---
而产生的词汇。