日语翻译、日文翻译、日语翻译公司、日语翻译上海
思译特翻译公司在日语方面具备非常强的翻译实力,思译特翻译作为一家专业从事日语翻译服务的正规翻译公司,在日语翻译方面拥有对日本的文化背景、语言习惯、专业术语等有深入把握的专业日语翻译人员,致力于为您提供高品质的中文-日文
、英文-日文互译服务,我们拥有曾在日本留学并有其它专业,比如机械、经营管理、会计专业的本科、硕士学历的资深翻译作为专职日语译员,还有大批日语精英来自政府机关、对外媒体、外语高校日语系和经贸、科技日语系及部分留学归国精英思译特翻译公司
日语翻译专家组特色:纯正、地道、精准。承诺所有的译文均经过严格的语言文字或专业技术双重校对。我们的专业翻译兼具行业背景及深厚日语功底,不仅对日语有着强烈爱好,更有在这一领域从业至少五年的经历,良好的
日语加汉语修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景为客户解决了一个又一个难题;思译特翻译公司精心挑选出的日语口译人员对应翻译场合的需求,无论在何种场合,都能够出色地完成每一次商务会晤、交流与谈判,增进了中、外双方企业之间的交流,促进了商务上的往来。
专业日语翻译
思译特翻译公司是专业翻译服务和内容全球化、测试服务提供商。我们坚持不懈地对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中,使与思译特翻译公司合作的客户受益匪浅,并能够与客户保持长期稳定的合作关系。全球各行各业的公司不断加入与思译特翻译公司合作的队列,并依靠思译特翻译公司不断完善的优质服务加快了市场推进和商业机会。思译特翻译公司感谢与我们合作的每一位客户,并以此不断创新、完善每一件工作,使客户得到更快更优质的服务为回报。
坚持不懈地对国内外优秀翻译资源整合,我公司已拥有系统化、专业化、经验丰富的 日语翻译人才300余名,
日语教授级译审顾问30名,日语外籍专家43名,并可随时组织专家组指导和审校大批量专业翻译资料
,思译特翻译公司对每一位客户庄严承诺:守信、守时和保密。我们鼎力提供每位客户,质量最高、速度最快的翻译及本地化服务。跨越语言障碍,促进商务全球化。公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为
各种国际组织、政府机构以及欧美、亚太区的全球性跨国公司提供了高水准的翻译。
值得您放心的专业日语翻译人员
我们聘用的日语翻译人员均是有资质的专业翻译人员,他们不仅在语言方面有很深的造诣,而且均有自己所擅长的专业领域,有外语以外的特定专业学位,比如法律、财务、机械、电子、化工等具体的专业。我们知道现代社会各类组织内部的外语人才资源的水平在不断上升,但是之所以我们翻译公司的服务得到社会的认可,是因为我们的翻译服务是针对大批量专业资料的翻译,客户有时候是没有充裕的时间或人力,有时候是缺乏某些专业领域或语种的翻译人才。而我们公司所汇聚的各语种、各专业的优秀翻译人才正好能满足这种需要。我们会不断加强这种能力,更严格地审核我们的翻译人才,更大范围地筛选网络优秀的翻译人才,在全世界范围内招聘培养翻译人才,加大力气招聘外籍翻译人才。
我们的翻译人员均通过严格的考核招聘程序,合格的翻译人才库是我们提供合格翻译服务的根本保证。
我们始终坚持翻译人员与翻译资料专业对口的原则,任何专业资料的翻译必须由具有对应专业深厚背景知识和学历的翻译人员承担。我们的译员中有70%是来自工科院校、财经院校、法律院校、医药院校等专业院校的毕业生,只有30%的译员是单纯外语专业的毕业生,但是这些外语专业的毕业生在长期的翻译实践中也拥有了自己的擅长领域。
日语翻译专业领域
思译特翻译公司可以提供几乎所有行业的专业日语翻译服务,包括机械电子、工程技术、医学医药、石油化工、材料金属、汽车交通、航空航天、信息科技、金融财经、营销管理、法律法规、文化政治、宗教艺术、旅游地理
、广告出版
、能源电力、地质矿产、建筑工程。
语言背景介绍:
日语,全称日本语,是日本国的官方语言。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。它是一种胶着语,而书写体系中存在很多借用的汉字。日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名)、同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。和日语相近的有琉球语。概说日语主要使用于日本。在日本统治台湾、朝鲜半岛、东南亚、大洋洲和中国部分地区的时候、当地人被强迫学习说日语、并且被强迫起日语名字、所以现在仍有人可以同时讲日语和本地语或更熟练地使用日语。在很多定居于美国加州和巴西的日本移民中、有一些也会说日语。他们的后裔虽然有日语名、但是却很少能熟练地使用日语。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。日语极富变化、不单有口语和书面语的区别、还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别。不同行业和职务的人说话也不同。这个方面体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达。敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅。但过于繁复的语法使得学习敬语异常困难。即使土生土长的日本人也不能完全熟练掌握。同样敬语发达的语言还有朝鲜语、蒙古语等。日语的发音很简单、只有五个母音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。一般来说、这三种语言的发音中辅音和母音的比例接近1:1。日语的词汇十分丰富、数量庞大、大量吸收了外来语。一般词汇(不包括人名和地名)有3万多个(1956年)。(参看日语#日语的词汇)和阿尔泰语系、南岛语系都有密切的关系,受汉语影响很大、吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词、因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对於日语的起源存在不同的意见。
从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。
关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平假名和片假名三部分。其中,相对于表音文字的假名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。虽然中国人对汉字并不陌生,但遇到诸如:“峠”、“畑”、“辻”等汉字时,还是会感到困惑。这些字是日本人创造的汉字。也许很多人不知道现在中文中所使用的“腺”字,也是由江户时代的日本人创造的。当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用假名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语假借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。如上例中的“き”。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。我国唐代的时候发展非常鼎盛。当时日本还没有文字。所以当是日本就派遣唐使来中国学习语言和文字。进过几千年的变迁,虽然现在的日文字已经有所改变,但有一部分的发音和中文非常类似或接近。
日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。